I was reading comment on the attempted land theft happening in Jafaville this morning.
The column had the chance of being interesting in that it put forward a point of view I hadn't thought of in that context.
Unfortunately I had to give up the column because of the generous distribution throughout it of gobblety-gook.
I'm guessing this gobblety-gook was the recently invented "maori" but whatever it was I have no idea of it's meaning. I doubt I'm alone.
Why bother writing stuff for publication in relatively mainstream media if you don't want it understood?
This business of throwing gobblety-gook expressions in otherwise english language columns is rife. It appears to be a particularly NZ thing, I don't come across it in international publications.
It needs to stop.
Adding foreign words to prose when perfectly good english words are available destroys the reader's train of thought and often makes a whole article unreadable, sometimes meaningless.
Doing so doesn't make the writer look smart, or bi-lingual or anything similar. If anything it makes that writer look too thick to know the words of his/her chosen language.
Let the reader not think I'm against writing in any language the author wants to.
That is the author's choice but the author makes that choice based on the audience he/she wants to reach.
I also recognise that there are times when only a foreign word will suffice.
My complaint is the use of unnecessary use of a different language simply as a "look at me, I'm PC" statement in articles published in places the public are likely to find them.
This practice is simply damned annoying.
Please cease and desist!
No comments:
Post a Comment